, , , , , , ,

If you take away this pink veil from my face
love is the lemon colour that lemon-limps its
way to the tangerine sun

Eyelashes and neck
Eyelashes cockeyed and neck skew-whiffed
Crooked into your shoulder-nooks
That seem like children’s doodle-drawn homes
My head is craned down to your cranny bone
We are stood two crazed souls in each other
Stood neck to neck
Shoulder to shudder

Eyelashes and neck just there
Craned round again in the whorl of hot bone
And your eyes that kissing-kissed wet my lips
And your eyes that wet the kisses of my other lip
Your eye that plunges its furrow until we can’t see
Fused in the voice and rapture of it

Come, come if you take the pink slowly from here
Love is this lemon colour that oh lemon-limps bitter
then leaps to the tangerine womb

Ziba Karbassi was born in Tabriz, northwestern Iran.She had to leave her country with her mother in the mid-1980s when she was a young teenager and for most of the time since then she has lived in London. She has published ten books of poetry in Persian, She also writes poetry in Turkish. Two books of her poems are translated and published in the U.K, Italy, and in English and Italian. Karbassi is widely regarded as the most accomplished Persian poet of her generation. Her dense and revolutionary lyrical poetry achieves an intensity and balance that is rare in contemporary poetry. She has read widely across Europe and America. She was chairperson of the Iranian Writers Association (in exile) from 2002 to 2004 and editor of Asar.name and one of the editors in Exiled Ink literature magazines in London.

Last year she won the Golden Apple Poetry Price for Azerbaijan. Her poems have appeared in many languages throughout Europe, the UK and US. Translations by Stephen Watts have appeared in such journals as Poetry Review and Modern Poetry Translation.